blog
media download page
Essay / Lish-speaking patients. Hospitals use a hotline, a company that the nurse calls to find an interpreter, or they use a qualified staff member to interpret. Some hospitals continue to use Spanish-speaking, bilingual staff not trained in medical translation. There is a need for better trained professional interpreters for both the patient and the healthcare provider. These are necessary elements to provide language access in other areas of the United States with a growing Spanish-speaking population (Martinez-Gibson and Gibson, 2007). Do emergency department personnel continue to use family members and untrained staff as interpreters? The only acceptable interpreters are language interpreters and qualified interpreters (Martinez-Gibson and Gibson, 2007). When an interpreter is needed in an urgent case, there must be a qualified interpreter on staff in the emergency department 24 hours a day, the language line is not always suitable for the life-saving care that is needed.... .. middle of paper.... .. This will facilitate openness and a new vision of the Spanish-speaking population studied (Burns and Grove, 2009, p. 546). Once the data collector has collected the information, they will journal any thoughts or feelings regarding the information received and reflect on the data collection process. Potential limitations of the study are that this population may not have access to a telephone or may have given a false telephone number for fear of deportation. If they have a phone, they may not answer the phone without recognizing the phone number calling them. The plan to communicate the research results is to share the results with other Wisconsin hospitals. This will be done by attending staff meetings at area hospitals. Once the research is completed, a poster will be produced and presented at regional nursing conferences..
Navigation
« Prev
1
2
3
4
5
Next »
Get In Touch