blog




  • Essay / Translation studies and linguistics - 1012

    The advent of corpora in translation studies was inspired by corpus linguistics (Laviosa 2012: 228). In the early 1990s, Mona Baker encouraged the development of a corpus-based methodology “to uncover the nature of the translated text as a mediated communicative event” (Baker 1993: 243). Laviosa explains in his article that “corpus linguistics is an approach to descriptive and applied language studies, based on the analysis of corpora, that is to say collections of authentic texts preserved in electronic form and assembled according to specific design criteria. Corpus translation studies (CTS) refers to a field of research that adopts and develops the methodologies of corpus linguistics to analyze translation and translation for descriptive and applied purposes” (2012: 228). Finally, care must be taken not to rely too much on linguistics, otherwise translation studies will not be able to become an independent discipline. Gideon Toury (1980) considers it necessary to create a theory and methodology specifically for translation, because frameworks borrowed from elsewhere, such as contrastive linguistics, cannot address the full complexity of translation.